Харьков Жадана представили на немецкой сцене

Сергей Жадан в Германии. Он дает концерты, читает лекции, а когда вернется домой, в Харьков, хочет открыть какую-нибудь галерею или хотя бы литературный клуб. Писатель почти год живет в Берлине по немецкой программе академического обмена.

Спектакль по одной из его книг поставил немецкий режиссер. Сергей Жадан знал, что его «Депеш мод» поставил немецкий режиссер Маркус Бартль, но увидел интерпретацию только на закрытии сезона.

«Поначалу тоже достаточно скептически ко всему этому отнесся, тем более что это не берлинский театр делал, а театр в небольшом городке в Нижней Баварии, и играют они тоже в небольших городках – в Пассау, в Регенбурге, в Ландсгуте. Но режиссер Маркус Бартль как-то все это очень тонко прочувствовал! Он прочитал книгу, потом приехал в Харьков, ходил с книгой в руках по маршрутам героев, изучал обычаи и манеры, накупил милицейской униформы, футболок «Металлиста», поназаписывал голосов и разговоров - одним словом, подошел к заданию ответственно и творчески. Со мной он не поделился своими «творческими исканиями», сам адаптировал текст, сам решал все вопросы интерпретации. И пригласил меня только на закрытие сезона», - рассказал Жадан.

В итоге спектакль произвел впечатление на автора. «Жесткий, местами даже брутальный, но необычайно пронзительный и трогательный. – описывает его Жадан. - Они соорудили над сценой какую-то странную гидравлическую систему, и во время представления постоянно шел дождь, это сразу создавало атмосферу определенной грусти и транзитности. Публика реагировала на все достаточно адекватно, особенно, если учесть, что в зале была половина молодежи, а половина пенсионеров».

Жадан рассказал, что во время обсуждения постановки после спектакля именно пенсионеры задавали больше всего вопросов. «Немного страшновато было, что во время представления по сцене ходит чувак с моей фамилией на спине (режиссер налепил на одежду актеров имена их персонажей), от этого было действительно неуютно, потому что у меня в книге рассказчик не особо очерчен. А тут все четко: вот ты движешься по сцене, что-то говоришь, что-то делаешь. Возникает странное ощущение, будто следишь за самим собой, такое себе раздвоение личности».

По словам писателя, он уже обсудил с режиссером гастроли в Украине. Так что не исключено, что харьковчане тоже смогут увидеть немецкую версию «Депеш мод».

В Германии Сергей Жадан проводит «литературные концерты».

«Приходят и наши, и русские. Но в основном это, конечно, немцы. А в целом все зависит от того, кто именно организует: если организаторы немцы, то и публика в основном немецкоговорящая, если эмигранты – то приходят в основном эмигранты…Как правило, это люди старшего возраста, и они интересуются не так Украиной, как литературой в целом… Наши воспринимают более эмоционально, немцы – более осмысленно. Немцы сначала интересуются книгами и текстами, они действительно читают те книги, которые покупают. А наши – не всегда… Зачастую они (публика – ред.) слабо себе представляют, что это и где. Упорно и настойчиво путают нас с Россией. Обязательно задают вопрос: украинский и русский – это один язык или разные? Украина в их понимании обычно ассоциируется с открытыми гостеприимными людьми и продажной коррумпированной властью. Наверное, это те стереотипы, которые полностью отвечают действительности!», - рассказал Жадан.

А недавно писателя пригласили выступить с лекцией в Лейпцигском университете. Жадан решил рассказать о Харькове, сравнить культурную среду 1920-х и сегодняшнего времени.

Источник: «Газета по-харьковски».

Якщо Ви виявили помилку у тексті — виділіть її курсором та натисніть "Ctrl + Enter". Дякуємо Вам за уважність та ввічливість.
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.