Web Analytics

Умер писатель Джером Дэвид Сэлинджер

Джером Дэвид Сэлинджер, американский писатель-классик, автор романа «Над пропастью во ржи», скончался 28 января 2010 года в штате Нью-Гэмпшир, Новая Англия, США.

Об этом, со ссылкой на сына писателя, сообщает The New York Times. Сэлинджеру был 91 год. Как сообщил его сын, Сэлинджер умер от естественных причин в собственном доме в городе Корниш.

После того как роман «Над пропастью во ржи» завоевал популярность, Сэлинджер начал вести жизнь затворника, отказываясь давать интервью. После 1965 г. прекратил печататься, сочиняя только для себя. Более того, наложил запрет на переиздание ранних сочинений (до рассказа «Хорошо ловится рыбка-бананка») и пресёк несколько попыток издать его письма. В последние годы жизни он практически никак не взаимодействовал с внешним миром, живя за высокой оградой в особняке в городке Корниш, штат Нью-Гэмпшир.

За стенами этого дома в течение сорока пяти последних лет скрывался от мира автор романа «Над пропастью во ржи»

Джером Дэвид Сэлинджер - американский писатель, классик литературы США XX века, наиболее известен как автор романа «Над пропастью во ржи».

Писательская карьера Сэлинджера началась с публикации коротких рассказов в нью-йоркских журналах. Его первый рассказ «Молодые люди» (The Young Folks) был опубликован в журнале «Стори» в 1940 г. Первую серьёзную известность Сэлинджеру принёс короткий рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» (A Perfect Day for Bananafish, 1948) — история одного дня из жизни молодого человека Симора Гласса и его жены.

Спустя одиннадцать лет после первой публикации Сэлинджер выпустил свой единственный роман «Над пропастью во ржи» (The Catcher in the Rye, 1951), который встретил дружное одобрение критики и до сих пор сохраняет популярность среди старшеклассников и студентов, находящих во взглядах и поведении героя, Холдена Колфилда, близкий отзвук собственным настроениям. Книга была запрещена в нескольких странах и некоторых штатах США за депрессивность и употребление бранной лексики, но сейчас во многих американских школах входит в списки рекомендованной для чтения литературы. К 1961 г. роман был переведён уже в двенадцати странах, включая СССР, где его напечатали в журнале «Иностранная литература» (№ 11 за 1960 г.).

В СССР и России его произведения переводились и издавались, завоевав популярность, прежде всего, среди интеллигенции. Наиболее удачные и известные — переводы Риты Райт-Ковалёвой.

По материалам: Википедия