Минкультуры продолжает лоббировать украинский язык в кино

Министерство культуры Украины договаривается с прокатчиками фильмов о том, чтобы не менее 50% проката должно будет осуществляться с дубляжом на украинский язык.

Кинопрокатчики в ответ предлагают компромисс: увеличить обязательный украинский дубляж детской продукции (в первую очередь это мультфильмы) до 75%, а «взрослому» кино оставить планку в 25%, пишет «Новый регион» со ссылкой на газету «Сегодня».

«Сделать украинский дубляж мультфильмов вполне реально – это самый оптимальный путь по выполнению норм, главное, чтобы дубляж был сделан качественно», – рассказал руководитель отдела кинопроката компании «Инвест Дистрибьюшн» Роман Мартыненко.

Редактор: 
Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.