Иностранные фильмы в прокате будут дублировать на украинский язык

Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучивания или субтитрования на государственный язык иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео в Украине. Об этом заявил вице-премьер-министр Украины Вячеслав Кириленко.

Соответствующее постановление Кабинет Министров Украины принял на своем заседании 11 января.

По словам Кириленко, «идя навстречу представителям дистрибуции и проката, правительство приняло решение, в соответствии с которым квоты на дублирование, озвучивание или субтитрование на украинский язык будут вводиться поэтапно. С 1 сентября 2006 года это будет не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму; с 1 января 2007 года – не менее 50%; и с 1 июля 2007 года – не менее 70%».

Как передает «proUA», согласно постановлению, озвучивание или субтитрование на государственный язык должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии.

Вице-премьер отметил, что такое решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.